What is a certified translation?
A certified translation is one that has been certified and is able to be used in formal procedures, with the translator accepting responsibility for its accuracy. It should include the contact details of the person or company who prepared the translation and will often be added to the document, to prevent the translation being tampered with, namely a legal fastening or embossed seal.
Some countries such as the UK, the USA, Australia, set up a more relaxed system for certified translation. It simply requires a certified translation to include a statement made by the translator attesting to its accuracy, along with the date, the translator’s credentials and contact details. For other countries, including France, Spain and Germany, tend to have stricter laws regarding who can produce a certified translation, with most appointing official certified translators who have obtained the local state-regulated qualification.
What are the elements usually included in a certified statement?
The certificate of translation is an official statement in which a translator confirms that he has accurately translated the document into the target language. The statement should include a statement of the translator’s qualifications, a statement affirming the completeness and accuracy of the document, identification of the translated document and language, as well as the translator’s name, signature and date.
When is a certified translation required?
Certified translation has many uses in a formal context, including legal, business and official situation. Most legal documents require a certified translation, given the highly technical nature of the content and the stringent consequences that could occur in the event of a mistranslation. Examples include affidavits, trial transcripts and contracts. Business-related documents such as legal agreements and contracts with overseas suppliers also require a certified translation to avoid misunderstandings and complications on all sides of a transaction. In most cases, a certified translation is mandatory when the document is submitted to an educational institution or government entity. Such documents include academic transcripts, birth certificates, no criminal records certificate and marriage certificates.
Benefits of using certified translators
1. Quality and consistency
A certified translator with extensive experience in a particular field, maintains and utilises documented quality control measures to guarantee superior client satisfaction with the rigorous review that takes place during the certification process. With the help of translation memory, the certified translator can review and accept saved segments that match material in the current project. It helps ensure the translation is accurate, error-free and keep the budget and timeline in check.
2. Worry-free
Clients could have a peace of mind, not to worry about the translation getting rejected when it is handled by a certified translation service provider. The firms are familiar with the type of translation necessary, taking care of the language requirement and offering acceptance guarantee. Elite Asia does not have a single rejection due to translation error since 2006, and has served 10,000 plus customers in these 15 years.
3. Confidentiality
For important documents such as contracts and trial transcripts that must not be mishandled, it is worth using a certified translator and a professional translation agency rather than bearing the risk of an information leak. A certified document translation provider will manage the private and sensitive information with full confidentiality, supporting by a data loss prevention system.